Комментарии: Баклажан против курения http://webcommunity.ru/16517/ ВЕБ сообщество Sat, 02 Jan 2010 20:44:12 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 Автор: ApxeoMeTp http://webcommunity.ru/16517/comment-page-1/#comment-12937 Sat, 02 Jan 2010 20:44:12 +0000 http://webcommunity.ru/?p=16517#comment-12937 Баклажан – «Синенький»
БАКЛАЖАН — «Solanum esculentum» — многолетнее травянистое растение рода паслен семейства пасленовых. Овощная культура (в плодах cодержатся сахара, белки, дубильные вещества, витамины С, В1, РР). Произрастают на всех континентах.

Трудно в это поверить, но, как сообщают некоторые издания, в переводе с китайского слово «баклажан» означает «яд». Китайский здесь ни при чём, но перезревшие и твердые баклажаны ни в коем случае не употреблять в пищу. В таких баклажанах содержится значительное количество соланина . Поэтому совсем не зря к баклажанам относились с осторожностью и считали их ядовитыми. (http://mshealthy.com.ua/diet-baklagan.htm )

Стоит заметить, что древние греки и римляне называли баклажаны «яблоками бешенства» и полагали, что постоянное употребление в пищу фиолетовых плодов способно привести к сумасшествию. Этот предрассудок оказался живучим и надолго задержал распространение баклажанов в Европе. Европейцы начали выращивать баклажаны лишь в 16-м веке (вначале как ценное декоративное растение, позднее как пищевое).
В Одессе – быв. Еврейском городе – баклажан называют «Синенький», но не из-за синего цвета (так как баклажаны вообще разных цветов, но в основном – не синего, а чёрно-фиолетовые), а из-за того, что в Одессе считали его происхождение из Китая, а Китай на иврите – סיני /сини .

«баКлажан»:
Фасмер: баклажа́н растение «Solanum esculentum», также бадаржа́н (астрах.), бадража́н «помидор» (терск.) (РФВ 44, 86), бадижа́н (астрах.). Заимств. через тур. patlydžan «баклажан», вост.-тюрк. patingän из араб.-перс. bādinǰān – то же; см. Хюбшман 274; Радлов 4, 1176, 1179; Mi. TEl. 2, 140. Распространенное слово, заимств. из араб., также во франц. aubergine – то же. Русск. слово подверглось дальнейшим преобразованиям: баклашки́ мн. «помидоры», астрах., РФВ 63, 128.

בא כלה גנן /ба кла ганън//ба кла джан = «вошло + уничтожение (смерть) + защита, покровительство»
בכלה גנן /баКла ганън = « то что уничтожение + предотвращает покровительство (бога Огня); 2. Уничтожение (смерть) предотвращаемое богом Огня Яхве»
בא דין גנן /ба дин ганън = «вошёл + суд + защитил, покровительствовал», т.е. это слово передаёт ощущение, что, если съешь его, то, либо умрёшь {כלה /кла – «уничтожение, смерть»; דין /дин – «суд (божий)»}, либо, если тебе будет покровительствовать Бог {[גנן] – הגנה /аГана – «защита, покровительство»} огня {יכוה /яхве – «он опалит, обожжёт»; יהוה /Яhуэ – «Господь Бог — Бог Сущий будущего»}, то останешься жив.

]]>